Psalms 61:6

HOT(i) 6 (61:7) ימים על ימי מלך תוסיף שׁנותיו כמו דר ודר׃
Vulgate(i) 6 sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum
Wycliffe(i) 6 Netheles, my soule, be thou suget to God; for my pacience is of hym.
Coverdale(i) 6 Thou shalt graunte the kynge a loge life, that his yeares maye endure thorow out all generacions.
MSTC(i) 6 Thou shalt grant the king a long life; that his years may endure throughout all generations,
Matthew(i) 6 Thou shalte graunte the Kynge a longe lyfe, that his yeares may endure thorow out all generacyons.
Great(i) 6 Thou shalt graunt the kyng a longe lyfe, that hys yeares may endure thorow out all generacions.
Geneva(i) 6 Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.
Bishops(i) 6 Thou wilt adde dayes vnto the kings dayes: and his yeres shalbe a generation and a generation
DouayRheims(i) 6 (61:7) Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation.
KJV(i) 6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
KJV_Cambridge(i) 6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.
Thomson(i) 6 thou wilt add days to the days of a king, and prolong his years to endless ages;
Webster(i) 6 (61:5)For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
Brenton(i) 6 (60:6) Thou shalt add days to the days of the king; thou shalt lengthen his years to all generations.
Brenton_Greek(i) 6 Ἡμέρας ἐφʼ ἡμέρας τοῦ βασιλέως προσθήσεις, τὰ ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.
Leeser(i) 6 (61:7) Oh, add days unto the king’s days: may his years be as of many generations.
YLT(i) 6 Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation.
JuliaSmith(i) 6 Thou wilt add days to the days of the king: his years as generation and generation.
Darby(i) 6 Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations.
ERV(i) 6 Thou wilt prolong the king’s life: his years shall be as many generations.
ASV(i) 6 Thou wilt prolong the king's life;
His years shall be as many generations.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (61:7) Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations!
Rotherham(i) 6 Days––unto the days of the king, wilt thou add. His years, as of generation after generation:
CLV(i) 6 Add days to the days of the king, His years for generation after generation."
BBE(i) 6 You will give the king long life; and make his years go on through the generations.
MKJV(i) 6 You will add to the days of the king's life; his years will be for many generations.
LITV(i) 6 You will add days to the days of the king; his years will be as generations to generations.
ECB(i) 6 You add days to the sovereign; and years generation to generation.
ACV(i) 6 Thou will prolong the king's life. His years shall be as many generations.
WEB(i) 6 You will prolong the king’s life. His years will be for generations.
NHEB(i) 6 You will prolong the king's life; his years shall be for generations.
AKJV(i) 6 You will prolong the king's life: and his years as many generations.
KJ2000(i) 6 You will prolong the king's life: and his years as many generations.
UKJV(i) 6 You will prolong the king's life: and his years as many generations.
TKJU(i) 6 You will prolong the king's life: And his years as many generations.
EJ2000(i) 6 Thou wilt add days upon days unto the king’s life; his years shall be from generation to generation.
CAB(i) 6 You shall add days to the days of the king; You shall lengthen his years to all generations.
LXX2012(i) 6 For he [is] my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved.
NSB(i) 6 Add many years to the king's life; let him live on and on!
ISV(i) 6 Add day after day to the king’s life; may his years continue for many generations.
LEB(i) 6 You will add days to the days of the king, his years like those of many generations.*
BSB(i) 6 Increase the days of the king’s life; may his years span many generations.
MSB(i) 6 Increase the days of the king’s life; may his years span many generations.
MLV(i) 6 You will prolong the king's life. His years will be as generation to generation.
VIN(i) 6 You will add to the days of the king's life; his years will be for many generations.
Luther1545(i) 6 Denn du, Gott, hörest meine Gelübde; du belohnest die wohl, die deinen Namen fürchten.
Luther1912(i) 6 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.
ELB1871(i) 6 Du wirst Tage hinzufügen zu den Tagen des Königs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter.
ELB1905(i) 6 Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört, hast mir gegeben das Erbteil derer, die deinen Namen fürchten.
DSV(i) 6 Want Gij, o God! hebt gehoord naar mijn geloften; Gij hebt mij gegeven de erfenis dergenen, die Uw Naam vrezen.
Giguet(i) 6 Vous ajouterez des jours aux jours du Roi; vous prolongerez ses années jusqu’aux générations des générations.
DarbyFR(i) 6 Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations.
Martin(i) 6 Car tu as, ô Dieu! exaucé mes voeux, et tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
Segond(i) 6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
SE(i) 6 Días sobre días añadirás al Rey; sus años serán como generación y generación.
ReinaValera(i) 6 Días sobre días añadirás al rey: Sus años serán como generación y generación.
JBS(i) 6 Días sobre días añadirás al Rey; sus años serán de generación a generación.
Albanian(i) 6 Ti do t'i shtosh ditë të tjera jetës së mbretit; vitet e tij vazhdofshin për shumë breza.
RST(i) 6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,
Arabic(i) 6 ‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎.
Bulgarian(i) 6 Ще прибавиш дни към дните на царя, годините му нека бъдат като много поколения.
Croatian(i) 6 Jer ti, Bože, usliši molbe moje, dade mi baštinu onih što ime ti štuju.
BKR(i) 6 Ty jsi zajisté, Bože, vyslyšel žádosti mé, dal jsi dědictví bojícím se jména tvého.
Danish(i) 6 Thi du, Gud! har hørt mine Løfter, du har givet mig Arv med dem, som frygte dit Navn.
CUV(i) 6 你 要 加 添 王 的 壽 數 ; 他 的 年 歲 必 存 到 世 世 。
CUVS(i) 6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。
Esperanto(i) 6 Aldonu tagojn al la tagoj de la regxo, Ke liaj jaroj dauxru multajn generaciojn.
Finnish(i) 6 Sinä annat kuninkaalle pitkän ijän, että hänen vuotensa olisivat suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 6 (H61:7) Sinä lisäät kuninkaalle päiviä päiviin; hänen vuotensa jatkukoot polvesta polveen.
Haitian(i) 6 Bondye, ou tande pwomès mwen fè. Ban mwen sa ou bay tout moun ki respekte non ou lan.
Hungarian(i) 6 Mert te, oh Isten, meghallgattad az én fogadásaimat; a te neved tisztelõinek örökségét megadtad nékem.
Indonesian(i) 6 (61-7) Semoga raja panjang umur, sehingga ia hidup turun-temurun.
Italian(i) 6 Aggiungi giorni sopra giorni al re; Sieno gli anni suoi a guisa di molte età.
Korean(i) 6 주께서 왕으로 장수케 하사 그 나이 여러 대에 미치게 하시리이다
Lithuanian(i) 6 Prailgink karaliaus gyvenimą, jo metai tegul tęsiasi per kartų kartas.
PBG(i) 6 Albowiemeś ty, Boże! wysłuchał żądości moje; tyś dał dziedzictwo tym, którzy się boją imienia twego.
Portuguese(i) 6 Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações.
Norwegian(i) 6 For du, Gud, har hørt på mine løfter, du har gitt mig arv med dem som frykter ditt navn.
Romanian(i) 6 Tu adaugi zile la zilele împăratului: lungească -i-se anii pe vecie!
Ukrainian(i) 6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спадщину тим, хто Ймення Твого боїться!